Þýðing af "eftir hann" til Ungverska


Hvernig á að nota "eftir hann" í setningum:

Og Amasía sonur hans tók ríki eftir hann.
Fia, Amacja lett helyette a király.
39 Og er Baal Hanan sonur Akbórs dó, tók Hadar ríki eftir hann, og hét borg hans Pagú, en kona hans Mehetabeel, dóttir Matredar, dóttur Me-Sahabs.
Városát Painak hívták. Felesége Mehetábel volt, a Me-Szachab-i Matred lánya.
Og Abía sonur hans tók ríki eftir hann.
Fia, Abijjá lett utána a király.
Og Jóahas sonur hans tók ríki eftir hann.
És uralkodék Joákház, [rész 13, 1.] az ő fia, helyette.
Réttlátur maður gengur fram í ráðvendni sinni, sæl eru því börn hans eftir hann.
A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!
Og er Hadad dó, tók Samla frá Masreka ríki eftir hann.
És meghala Hadád és uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
Og er Bela dó, tók Jóbab, sonur Sera frá Bosra, ríki eftir hann.
ela] meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
Og er Jóbab dó, tók Húsam frá Temanítalandi ríki eftir hann.
És meghala Jóbáb, és uralkodék helyette a Témán földébõl való Khusám.
Og Hiskía sonur hans tók ríki eftir hann.
És uralkodék az õ fia, Ezékiás, õ helyette.
Fjórði var Asahel, bróðir Jóabs, fjórða mánuðinn, og eftir hann Sebadja sonur hans. Voru tuttugu og fjögur þúsund manns í flokki hans.
A negyedik hónapban szolgáló negyedik csapattest vezére Aszáél, Jóáb testvére volt, helyettese pedig a fia, Zebadjá.
Og Jóram sonur hans tók ríki eftir hann.
A fia, Jorám lett helyette a király.
Og Jótam sonur hans tók ríki eftir hann.
Fia, Jotam lett helyette a király.
33 Og er Bela dó, tók Jóbab, sonur Sera frá Bosra, ríki eftir hann.
Bela meghalt, és helyette Jobáb kormányzott, Serah fia Bocrából.
Og Amón sonur hans tók ríki eftir hann.
Utána a fia, Ámón lett a király.
34 Og er Jóbab dó, tók Húsam frá Temanítalandi ríki eftir hann.
Amikor Jobáb király meghalt, helyette a temaniták földjérõl való Husám kormányzott királyként.
Og Jóram bróðir hans tók ríki eftir hann á öðru ríkisári Jórams Jósafatssonar, konungs í Júda, því að hann átti engan son.
41 És Josafát, az Asa fia lett királylyá Júdában, Akhábnak, az Izráel királyának negyedik esztendejében.
7 Og Asaría lagðist til hvíldar hjá feðrum sínum og var grafinn hjá feðrum sínum í Davíðsborg. Og Jótam sonur hans tók ríki eftir hann.
7Amikor aztán Azarja aludni tért atyáihoz, eltemették őseihez Dávid városában, s fia, Jótám lett a király helyette.
Og er Sál dó, tók Baal Hanan, sonur Akbórs, ríki eftir hann.
És meghala Saul és uralkodék helyette Báhál-Khanán, Akhbór fia.
38 Og er Sál dó, tók Baal Hanan, sonur Akbórs, ríki eftir hann.
38Amikor pedig az is meghalt, Balánán, Ákobor fia követte az uralkodásban.
Eftir þetta bar svo til, að konungur Ammóníta dó, og tók Hanún sonur hans ríki eftir hann.
Lõn pedig azután, meghala az Ammon fiainak királya, és uralkodék helyette Hánon, az õ fia.
37 Og er Samla dó, tók Sál frá Rehóbót hjá Efrat ríki eftir hann.
48Szamlá holta után a folyó melletti Rehóbótból való Saul lett a király.
22 Og Menahem lagðist til hvíldar hjá feðrum sínum, og Pekaja sonur hans tók ríki eftir hann.
Akkor Menachem megtért atyáihoz, és fia, Pekachja lett helyette a király.
16 Og Jóas lagðist til hvíldar hjá feðrum sínum og var grafinn í Samaríu hjá Ísraelskonungum. Og Jeróbóam sonur hans tók ríki eftir hann.
16Amikor aztán Joás aludni tért atyáihoz, eltemették Szamariában Izrael királyai mellé s fia, Jeroboám lett a király helyette.
6 Og Basa lagðist til hvíldar hjá feðrum sínum og var grafinn í Tirsa, og Ela sonur hans tók ríki eftir hann.
6 És elaludt Baása az ő atyáival, és eltemettetett Thirsában, és az ő fia, Ela uralkodék ő utána.
19 Og Guð mælti: "Vissulega skal Sara kona þín fæða þér son, og þú skalt nefna hann Ísak, og ég mun gjöra sáttmála við hann sem ævinlegan sáttmála fyrir niðja hans eftir hann. 20 Og að því er Ísmael snertir hefi ég bænheyrt þig.
19 Az Isten pedig monda: Kétségnélkûl a te feleséged Sára szûl néked fiat, és nevezed annak nevét Izsáknak, és megerôsítem az én szövetségemet ô vele örökkévaló szövetségûl az ô magvának ô utána.
10 Sallúm Jabesson hóf samsæri gegn honum og drap hann í Jibleam og tók ríki eftir hann. 11 Það sem meira er að segja um Sakaría, það er ritað í Árbókum Ísraelskonunga.
Királyok 1. könyve 16:14 Elának egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, vajjon nincsenek-é megírva az Izráel királyainak krónika-könyvében?
35 Og er Húsam dó, tók Hadad, sonur Bedads, ríki eftir hann. Hann vann sigur á Midíanítum á Móabsvöllum, og borg hans hét Avít.
46Husám halála után Adad uralkodott helyette mint király, annak a Badadnak a fia, aki a midiánitákat Moáb mezején megverte.
Og Manasse sonur hans tók ríki eftir hann.
Fia, Manassze lett a király helyette.
En þú, minn herra kóngur, ert sá hvers atkvæða allur Ísrael bíður að þú undirvísir þeim hver þar skuli setjast í míns herra kóngsins sæti eftir hann.
20 Most azért, uram, király, rajtad van egész Izráel szeme, neked kell kihirdetned, hogy ki ül utánad a trónra, uram, király!
24 Og Jóram lagðist til hvíldar hjá feðrum sínum og var grafinn hjá feðrum sínum í borg Davíðs. Og Ahasía sonur hans tók ríki eftir hann.
Szolgálóját fölszabadította, majd meghalt Betiluában, s abba a sírboltba temették, amelyben férje, Manassze volt.
Og Asa sonur hans tók ríki eftir hann.
Fia, Aza lett helyette a király.
28 Þannig drap Basa hann á þriðja ríkisári Asa, konungs í Júda, og tók ríki eftir hann.
Asának, a Júdabeli királynak harminczegyedik esztendejében uralkodék Omri Izráelben tizenkét esztendeig; Thirsában uralkodék hat esztendeig.
Kafla 19 1 Eftir þetta bar svo til, að Nahas Ammónítakonungur andaðist, og tók Hanún sonur hans ríki eftir hann.
Történt ezután, hogy meghalt Náhás, az Ammon fiainak királya, és uralkodék az õ fia helyette.
36 Og er Hadad dó, tók Samla frá Masreka ríki eftir hann.
1:46 Meghala Khusam is, es uralkodek helyette Hadad, a meghala, uralkodek helyette a Masrekabol valo Szamla.
8 Og Salómon svaraði Guði: "Þú auðsýndir Davíð föður mínum mikla miskunn, og þú hefir gjört mig að konungi eftir hann.
8 Salamon ezt felelte Istennek: Te nagy szeretettel bántál apámmal, Dáviddal, és engem tettél utána királlyá.
1 Nokkru síðar bar svo við að konungur Ammóníta dó og Hanún, sonur hans, varð konungur eftir hann.
És lõn az esztendõnek fordulásával, mikor a királyok [harczba] menni [szoktak,] elindítá Joáb a hadat, és elpusztítá az Ammon fiainak földjét.
Og Guð mælti: "Vissulega skal Sara kona þín fæða þér son, og þú skalt nefna hann Ísak, og ég mun gjöra sáttmála við hann sem ævinlegan sáttmála fyrir niðja hans eftir hann.
Az Isten pedig monda: Kétségnélkûl a te feleséged Sára szûl néked fiat, és nevezed annak nevét Izsáknak, és megerõsítem az én szövetségemet õ vele örökkévaló szövetségûl az õ magvának õ utánna.
Hin helgu klæði Arons skulu synir hans fá eftir hann, svo að þeir verði smurðir í þeim og hendur þeirra verði fylltar í þeim.
A szent öltözetek pedig, a melyek az Áronéi, legyenek õ utána az õ fiaié, hogy azokban kenettessenek fel, és azokban állíttassanak tisztökbe.
Og Rehabeam sonur hans tók ríki eftir hann.
És Roboám, az õ fia uralkodék helyette.
þá kom þar Simrí og vann á honum og drap hann, á tuttugasta og sjöunda ríkisári Asa, konungs í Júda, og tók ríki eftir hann.
És eljövén Zimri, megveré és megölé õt, Asának, a Júdabeli királynak huszonhetedik esztendejében, és õ uralkodék helyette.
En landslýðurinn drap alla mennina, er gjört höfðu samsæri gegn Amón konungi. Síðan tók landslýðurinn Jósía son hans til konungs eftir hann.
A föld népe pedig levágá mindazokat, a kik Amon király ellen pártot ütének, és királylyá tevé a föld népe Jósiást az õ fiát helyette.
Jósafat sonur hans tók ríki eftir hann og efldi sig gegn Ísrael.
Uralkodék pedig õ helyette az õ fia, Jósafát, és megerõsíté magát Izráel ellen.
0.79522919654846s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?